Одувагура Блёстки, радуги и пр.

четверг, 22 февраля 2018

Кагуура Джасуанто | Kerzh da sutal!

20:27 ...
В процессе помощи с эдитом Мышача таки решила для себя выяснить, что же это за свод самурайских правил у Пай'Яна.

Но нет, это не правила. Это...
Знания Пай'Яна о кошках
1. Ненавидят громкие голоса и звуки.
2. «Настоящее» тело меньше, чем кажется.
3. Любят высокие места.
4. Иногда у них завёртываются уши, но они не замечают.
5. Иногда у них высовывается язык, но они не замечают.
6. Их лапки непригодны для хиромантии (обидно..)
7. Из-за подушечек на лапках не могут канонично аплодировать (вместо хлоп-хлоп получается пуф-пуф, увы)
8. Могут видеть в темноте.
9. Попадание воды в уши может закончиться летальным исходом.
10. А на морозе уши отпадают.
- Папочка сегодня серьёзный.
- Папочка всегда серьёзный. (с)

Переводила гуглотранслейтом с японского, хех.

К финальным томам список становится гораздо больше.
Не исключено, что там есть пункт про котов и двери.

@темы: Мангамания, Мышеапокалипсис

URL
китайский морковный напиток приятнее немецкого, хотя госп...
Нет ничего лучше, чем утро субботы... Просыпаешься назл...
я еще никогда так не переживала по поводу футбола...у Арг...
Получила по носу. Ничего, бывает. Бывает, но не всегда ...
недавно Владимир поинтересовался, чем же мы занимаемся с ...
временами ощущаю, что загубила в себе великого снабженца!...

22.02.2018 в 20:54

22.02.2018 в 20:54
Это лучшее, что я видела за эту неделю хDDD "Персонаж который несет ерунду с серьезнейшим лицом и отношением" конфирмд.
А про котов и двери очень актуально, да
URL

22.02.2018 в 22:08

22.02.2018 в 22:08
(вместо хлоп-хлоп получается пуф-пуф, увы)
это так мило, что у меня мимимиметр поломался! :lol:
URL

22.02.2018 в 23:07

22.02.2018 в 23:07
Филлимина,
Персонаж который несет ерунду с серьезнейшим лицом и отношением" конфирмд
Подумалось, что тебе Кацура в Гинтаме тогда должен понравиться. Квинтэссенция. :-D

Дааа... Открыла тут для себя возможность забивать мангу в переводчик и проясняю отдельные забавные моменты. Так выяснила, что одного из хомяков зовут Хамурэто-сэмпай, т.е. Гамлет-сэмпай, а второго, которого еще облизывал Тораджи, Хамукацу - что переводится как «котлета». «Хомяк» по-японски, соответственно, «хамусута». :-D
и так окончательно выучила хирагану, ха

Alpha_Ultra, там еще каждый из пунктов в манге очень ярко обыгран. :3 И пуф-пуф в частности.
...ох все эти оверреакции на кошачью кошковость
URL

23.02.2018 в 00:33

23.02.2018 в 00:33
Одувагура,
Подумалось, что тебе Кацура в Гинтаме тогда должен понравиться.
Наслышана о нем, как доберусь, посмотрим на мою реакцию от этого персонажа х)

Открыла тут для себя возможность забивать мангу в переводчик и проясняю отдельные забавные моменты
О, это чудесное (но все-таки немного болезненное) развлечение, когда не знаешь языка, а хоть что-то понять интересно. Люблю, практикую. А хомяк Гамлет великолепен.

и так окончательно выучила хирагану, ха
Профит %) ну, пока чистишь, что-то да запоминается. Приятное с полезным... хотя я в отдельные моменты очень сильно не люблю именно чистить сканы х)

Эти его оверреакции тоже очень надуют ) Такое лицо у него каждый раз, будто мир перевернулся.
URL

23.02.2018 в 00:58

23.02.2018 в 00:58
Одувагура, ...ох все эти оверреакции на кошачью кошковость
бгг, выглядит как будто чувак впервые завёл домашнее животное и делает теперь фантастические открытия о том, что животное линяет и его надо выгуливать XDD
URL

23.02.2018 в 09:59

23.02.2018 в 09:59
5. Иногда у них высовывается язык, но они не замечают.
Вот это было особенно жизненно. :five: Да и остальное, впрочем, тоже.
URL

23.02.2018 в 14:25

23.02.2018 в 14:25
Филлимина,
А хомяк Гамлет великолепен.
Он стал лучшим другом Пай'Яна. :hamp:
Во всяком случае, начиная тома з шестого почти в каждом кадре тусует у него на плече. Да что там, когда они в океан ныряли, то что Пай'Ян был в водолазном костюме, что хомяк у него на плече в ВОДОЛАЗНОМ КОСТЮМЧИКЕ.

Эти его оверреакции тоже очень надуют ) Такое лицо у него каждый раз, будто мир перевернулся.
Жаль, дальше их становится меньше - пускай и логично))
Хоть на реакшоны тащи. :gigi:


Alpha_Ultra, так и есть. А тут еще и комбо, соединяющее в себе и повадки домашнего животного, и повадки пятилетнего человеческого ребенка. :laugh:

Li the Rainmaker, ага :laugh:
когда в соседней комнате жена, но спишь всё равно с котом))
URL

23.02.2018 в 16:05

23.02.2018 в 16:05
то что Пай'Ян был в водолазном костюме, что хомяк у него на плече в ВОДОЛАЗНОМ КОСТЮМЧИКЕ.
Лучший чардевелоп :D Хотя он заинтересовался их газетой сразу, что бы он там ни говорил.

Уменьшение числа подобных реакций свидетельствует о том, что он все-таки расширяет границы своего миропонимания, что хорошо х) Но картинку все-таки сохраню. Потому что в ней чувствуется драматизм и напряжение и потрясение от первого столкновения с неизведанным. Его лицо тут достойно самых напряженных и драматичных моментов Семян или Басары хDDD
URL

23.02.2018 в 20:09

23.02.2018 в 20:09
Филлимина,
Хотя он заинтересовался их газетой сразу, что бы он там ни говорил.
Потому что практичный. Собсно, как раз на стыке 1-2 тома можно видеть, как сталкиваются в неравном бою два гиганта: Практичность Пай'Яна vs Предрассудки Пай'Яна. :-D Из-за чего его поведение относительно хомяков поначалу вопиюще непоследовательно. В 8 главе он при виде Хамукацу завопит "Мышь!!" и зафутболит по нему ногой. А это при том, что главою ранее он на хому-газету подписался и даже получил мыло в подарок!!!!1 :lol:

Лучший чардевелоп
вот, такой тандем :crazb:

Его лицо тут достойно самых напряженных и драматичных моментов Семян или Басары хDDD
Мне это немного напоминает синие экраны ашек, только более экспрессивно. :laugh:
URL

23.02.2018 в 20:35

23.02.2018 в 20:35
Одувагура,
Практичность Пай'Яна vs Предрассудки Пай'Яна.
Тяжко дается ему это странствие :') А про мыло не знала. Хомяки явно смыслят в издательском деле, бонусах и мерче.
Со сцены в водолазных костюмах я минут десять отходила. Спасибо.

Вот-вот, именно сцена с синими экранами мне в голову и пришла. А что, то же столкновение с неизведанным.
URL

23.02.2018 в 20:53

23.02.2018 в 20:53
А про мыло не знала. Хомяки явно смыслят в издательском деле, бонусах и мерче.
Даже больше - мыло то подарили (и он так искренне радовался халявному мылу, уруру), но параллельно впарили довольно дорогую лупу, которую так или иначе пришлось бы покупать, т.к. без неё газеты не почитаешь. Можно сказать, глаза замылили :smirk: Хому-маркетинг. :gigi:

Там полманги наповал сражают. Я ж отчего и пляшу вокруг неё. :laugh:
URL

24.02.2018 в 19:18

24.02.2018 в 19:18
Одувагура, ооо... да там у них налаженный бизнес. х)
URL

24.02.2018 в 19:52

24.02.2018 в 19:52
Филлимина, ага)
Кстати, а у тебя нет вариантов, как можно было бы перевести название Neko Mix Genkitan Toraji на русский? :hmm:
Да-да, таки решила потихоньку переводить. Не первая попытка уже - где-то лежит старый скрипт первой главы, но кривой-кривой. Сейчас решила ещё и с япом сверять, чтобы хоть в содержании быть уверенной и не кальковать инглиш. Круто помогает в подборе формулировок, я аж воспрянула. :laugh:
URL

24.02.2018 в 20:24

24.02.2018 в 20:24
Одувагура, ого! одобряю начинание! действительно хочется видеть ее на русском и нести Тамуру в массы (и мне знакома эта тема с несколькими подходами, даа )).

Насчет названия я тоже как-то думала. И о том, как перевести собственно микс и надо ли его переводить. Интересно узнать, как точно переводится genkitan (kitan - это же что-то типа "сказание", "сказка"?) Мне попадались такие варианты на англе: A Cat Mix's Illusory Tale: Toraji и Adventure of Cat Mix Toraji.
варианты
URL

24.02.2018 в 21:09

24.02.2018 в 21:09
Филлимина, чую, эдитить придётся в пейнт-нэте, но энтузиазм пока пылает - и нужно хватать.
Уже успела всё разобрать на иероглифы:
幻 (gen) - призрак, видение, иллюзия, мечта
奇(ki) - странность, оригинальность
譚 (tan) - история, сказка, рассказ
Что-то похожее подбирала, но не нравится вот это «кота-микса»... «Микс» переводить не буду потому что оно и в оригинале так. Да и дословно выходит какая-то «кошкосмесь» :lol: Или... вариант гугло-транслейта: «Кошки смешивают иллюзию и ресницы» :bat2:
...откуда ресницы? У них вообще левые и чтение, и иероглиф - я проверила. Вот уж кто с «оригинальным» (с) «видением» (с), так это гугол. :laugh:
Нравится «чудные приключения», потому что приключения, и потому что чудные... или небывалые. Но это «кота-микса» :duma:
Кото-микса... Кот-микса. Может точно первый кусок слова не склонять? И в самом тексте тоже: великолепного пёс-микса Графа, а не великолепного пса-микса Графа. И выйдет что-то типа:
Чудные Приключения Кот-микса Тораджи.
Пока самый норм вариант, по мне.
Спасибо за помощь. :inlove: Если чо, то остановлюсь на нём.

А в самом тексте еще и с адаптацией мышиных пород проблемы. В том же прологе «сонная мышь», но для нас звучит это как «мышь, которая хочет спать», тогда как по канону должно быть наоборот - мышь, которая насылает сны. Перевела как Мышь Сновидений. Вроде нормально, но что делать со следующей мышью - переводить как Мышь Теней или Теневая Мышь? :lol: Но если второе, то рушится единство конструкции, которое есть и в оригинале (бла-бла нэзуми), и в анлейте (такая-то маус). Забила, короче, на единство конструкции, хоть и обидно.
Прости, что грузю - впервые столкнулась с трудностями переводов серьёзно. Халтурить то не хочется...:-D

URL

24.02.2018 в 21:27

24.02.2018 в 21:27
Одувагура,
Кошки смешивают иллюзию и ресницы
Тоже с этого порадовалась :D Логику гугла постичь иногда невозможно... хотя должна признать что в переводе с англа или франсе он за последние лет пять очень продвинулся, уже не такой треш, как раньше. Но что до японского - тут все весело.

Да, этот микс ставит в затруднительное положение. Мне нравится идея не склонять первую часть. Вспомнилось, что во французском в некоторых сложных словах такого плана изменяется по числам только вторая часть, так что это может сработать х)

За единство конструкции тоже обидно, но что поделать, если мы мышлим другими структурами. А там впереди еще мышь-маяк и собственно мышиный чародей ака магическая мышь и прочие радости, какое уж тут единство :D Мой мозг тут же придумал вариант со сложноконструкциями типа "тенемышь" или "сонномышь", но признаю, это была жалкая попытка.

Прости, что грузю - впервые столкнулась с трудностями переводов серьёзно. Халтурить то не хочется...
Что ты, я только рада :) Люблю возиться с этими тонкостями (и не только тонкостями, просто фразами). Даже была бы рада помочь с редактом или там, скажем, тайпом. Сама испытала эти сложности, когда взялась за Лизелотту :') Жалко, что многие вещи о сканлете и переводе понимаются через пару-тройку томов, и многие косяки приходится уже не исправлять, а переделывать заново. Простите, боль.
URL

24.02.2018 в 22:22

24.02.2018 в 22:22
хотя должна признать что в переводе с англа или франсе он за последние лет пять очень продвинулся, уже не такой треш, как раньше. Но что до японского - тут все весело.
С японским тоже левел-апнулся. До определенного времени он, к примеру, не воспринимал имена - и Сэмимару был у него исключительно цикадой. А теперь иногда «Сэмару», иногда «Сенмару», иногда «Серимару». Правильный вариант пока не попадался, но гугл на верном пути. :-D
Однажды, помню, в одном абзаце японоскрипта по Семкам три раза упоминался Анго - и все три раза его имя перевело по разному. Сначала не поняла, кто все эти люди. :laugh: И только спустя минуты три дошло, что это три оттенка одного людя.

так что это может сработать
Да будет так. Всё равно альтернатив особо нету.

мышиный чародей
Тут тоже думала. Вроде и «Волшебная/Магическая Мышь» звучит нормально, но мне нравится вариант с Чародеем. Да и по аналогии: махосёдзё - девочка-волшебница, махонэзуми - мышь-волшебник...
Мыш волшебный (мило, но... слишком мило для главзлодея)
Мышь-чародей еще нравится - и даже больше, чем вариант «мышиный».
Чую, быть нашему махонэзуми в одном ряду с мышью-маяком. И туда же хочу отправить мышь-репортёра, т.к. не особо импонирует «газетная» мышь.

Мой мозг тут же придумал вариант со сложноконструкциями типа "тенемышь" или "сонномышь", но признаю, это была жалкая попытка.
Мышетень, мышесон... :lol: Короче, остаётся просто смириться, что наш язык таки работает несколько иначе... И адаптировать с точки зрения его логики, пускай в ущерб отдельным закономерностям.

Даже была бы рада помочь с редактом или там, скажем, тайпом.
Это слишком заманчивое предложение, потому что тайпить не особо люблю. :lol: да и не ахти как умею Правда, я уже отклинила первую главу - и сделала это ну очень на скорую руку (вынуждено, т.к. норм фотошоп сейчас нечасто перепадает), в надежде прикрыть дальше всю мазюку звуками... :duma: Если с чем-то таким работать норм... :shuffle:
Я бы вообще звуки не трогала, будь они на япе, но именно у анлейтеров тут хорошие сканы, а они все звуки переводили.

Жалко, что многие вещи о сканлете и переводе понимаются через пару-тройку томов
Хаха, как сейчас рада, что не закончила свой предыдущий забег по попытке перевести Мышач, потому что фейспалм и англокалька. :rolleyes:
А как там с переводом Лизелотты, кстати?
URL

24.02.2018 в 22:25

24.02.2018 в 22:25
Да и дословно выходит какая-то «кошкосмесь»
Может типа, кото-гибрид :hmm:
URL

24.02.2018 в 22:50

24.02.2018 в 22:50
Одувагура,
три оттенка одного людя.
многогранный персонаж Анго :D

Мыш волшебный (мило, но... слишком мило для главзлодея)
Да, не та тональность :') Ну, наверное, не стоит загонять себя в рамки одного варианта их названий, а просто смотреть, что лучше подойдет.

Правда, я уже отклинила первую главу - и сделала это ну очень на скорую руку (вынуждено, т.к. норм фотошоп сейчас нечасто перепадает), в надежде прикрыть дальше всю мазюку звуками...
:friend: иногда такой вариант самый оптимальный х) а раз у них сканы хорошие, то почему бы и нет. я не знаю, как некоторые команды клинят вообще ВСЁ. успела сотню раз себя отругать за то, что решила продолжать линию предыдущего оформителя hoshi wa utau и чистить все звуки х)

А как там с переводом Лизелотты, кстати?
Перевод готов до конца последнего вышедшего тома, несколько глав застряли на редакте и три штуки еще не оформлены :'> Я не люблю клинить, а две главы вообще еще толком не отсканены. Впрочем, уже есть небольшие подвижки (правда пока что с редактом "звезды поют").
URL

25.02.2018 в 00:14

25.02.2018 в 00:14
Alpha_Ultra, думала про этот вариант, но он, по мне, слишком грубый. :hmm: Подумала сейчас еще про вариант и вовсе с японского кальковать. Типа, не кот-микс и пёс-микс, а неко-микс и ину-микс - вполне себе. Но пускай уж будет с переводом, т.к. разница (если не склонять первую часть) не сильно большая.

Филлимина,
многогранный персонаж Анго
До сих пор ржу, как анлейтеры его имя перевели как безмятежное и спокойное существование. :-D Шпакоен. Определенно шпакоен. Тут уж и правду можно позавидовать многогранности.

а раз у них сканы хорошие, то почему бы и нет.
Таки обычно стараюсь сделать так, чтобы не было заметно следов. Но до сих пор особо сложные манги в этом плане не попадались. Стиль дзесеев как-то не предполагает обилия сложных с точки зрения клина моментов. :-D Это в сененах задолбёшся, но я решила, что буду браться за такое, только при условии мощного фанатства.
Во всяком случае, я тогда к тебе приду со скриптом, чтобы проверить вменяемость формулировок? Так то ради этого точно хотелось кого-то просить. :gigi:

Перевод готов до конца последнего вышедшего тома, несколько глав застряли на редакте и три штуки еще не оформлены
То есть продолжение не ясно когда? Ну это я так, ненавязчиво интересуюсь... :shuffle:хех
Была б не против с клином помочь, где там нужно, но сейчас это роскошь, доступная только по выходных, эх...
Мышей даже через онлайновый фш тачпадом клинить пыталась, но это просто невыносимо. Даже моей любви к этой манге не хватит для такой степени превозмогания. :lol:

URL

25.02.2018 в 01:02

25.02.2018 в 01:02
Во всяком случае, я тогда к тебе приду со скриптом, чтобы проверить вменяемость формулировок?
Конечно, буду ждать) мне кажется, перевод становится значительно лучше, если проходит такую проверку у кого-то ещё. Так что, если вариант со мной подходит... Буду рада формулировать с тобой мышей х)

Насчёт перевода Такаи я сама очень надеюсь, что он будет... ну, как можно скорее, с учётом всех переменных и обстоятельств. У самой комп дважды слетал за то время, пока обновлений не было ( Но... не представляешь, как я рада слышать об интересе к этой истории ** клин оставшихся трех глав я как-нибудь добью, правда сейчас достаточно сложно сказать, когда это будет.

Да, для эдита с онлайн фш с тачпадом нужен запредельный уровень фанатства х) все-таки важно, чтобы это дело приносило какую-то радость, а не такие пытки :')
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии